花に詠じ、月に吟ず:Singing to the flowers, chanting to the moon

2020年3月4日 at 21:16



数日前の晴れた日の昼下がり、近くの公園から天竜川の方にまわり自坊まで、1時間ほど娘と散歩しました。
公園では河津桜が見事に咲き、白木蓮も咲き始めていて、見上げると蕾みのむこうには、うっすらとお月さまが顔を覗かせていました。





川沿いを下ると、藪の中でしきりに鶯が鳴いています。
「アレ!鶯が鳴いている」「ホッ!また鳴いた」と二人で春の訪れを喜びました。

「花に詠じ、月に吟ず」と禅語にありますが、吟詠せずとも「アレ!ホー!」と共に感動すれば喜びも倍増しますし、花などには「綺麗に咲いているね」と声をかけると、花もより美しく輝いて微笑み返してくれるように感じます。
この時期、人混みではなく、家族や親しい友と身近にある自然を楽しみましょう。


A few days ago, in the afternoon of a sunny day, I went for a walk with my daughter for about an hour to the neighboring park and Tenryu Riverside. In the Park, cherry blossoms were blooming brilliantly and yulan “Hakuren” was beginning to bloom. Looking at them, I found the little hazily moon over a bud.

When we went down on the Tenryu Riverside, Japanese bush warblers “Uguis” were singing frequently.
“Are! Uguis is singing” “Ho! singing again”
We both enjoyed the early arrival of spring.

There is a Zen phrase as follows. ”Singing to the flowers, chanting to the moon.”
If you do like this, that’s wonderful. However, without singing or chanting, you can still share impressions with your family or good friends by exclaiming like “Are! Ho!”
You can enjoy the arrival of spring more deeply.